
cuando sus manos
rozan su pelo...
Set Cabres
—Tu vius a casa teva?
—Si, a la carretera de Rellinars. Hi has estat?
—i tant! Desde casi els tres anys! Teniem cabres.
—Cabres?
—Si, set cabres. Jo anava a col.legi, com tothom, i en tornar havia d’anar a pasturar-les, però no m’agradava gens.
—No et feien cas?
—quin forat?
—Les cabres, que si et feien cas les cabres.
—Eren set.
—Set.
—Ja són les set?
—No, son dos quarts de dues.
—Abaix hi havia un hort, i un pou, i l’aigua era tan fresca...
—No com aquesta.
—M’estimes?
Boina
Ara que et veig els cabells, me'n recordo d'una boina que tenia. Quins desgraciats!
—
—aquells desgraciats me la van prendre.
—i et vas comprar una altra...
—Nooo, aquella la volia...
—i, com era?
—quina cosa
—La boina, com era la boina...
—Ah, com casi totes, i els hi vaig dir que si tenien collons que es posessin allà...
—i qué van fer?
—En tens massa, de cabells, i molt negres!
—Negres. Com la boina?
—Em donaràs una poma oi?
«Com que tinc tan poca sabiduria,
he triat seguir el gran camí del Tao
i no témer res excepte extraviar-me'n.
El gran camí és suau i senzill,
però hi ha gent a qui agrada d'apartar-se'n».
(TAO LIII)
«...i Déu va beneir el dia setè i el santificà...»
Res no ha canviat
i tot és diferent.
El parroquià m’hi acosta els tovallons
i el cor pateix,
però pateix content.
Potser tindrem un dia venturós.
Jo si de cas vindré amb pà i ensaïmades
i amb el café omplirem l’espai de mots.
Res no ha canviat
però és tot diferent...
Potser hem tingut un dia generós.
Flores
Cuando vuelvas conmigo
a la isla de Flores
hablaremos de libros
o de viejos amores.
Hablaremos de discos,
me hablarás de escritores
y seremos amigos
en la isla de Flores.
Que este muelle chiquito
nos aguarde hasta entonces,
que este lago, bendito
nuevos sueños desborde.
Que estos versos escritos
casi siendo de noche
me reúnan contigo
(nuevamente)
en la isla de Flores.
(2001)